-
1 с большой осторожностью
Русско-английский большой базовый словарь > с большой осторожностью
-
2 с некоторой осторожностью
Русско-английский большой базовый словарь > с некоторой осторожностью
-
3 некоторый
1. certain of2. few3. several of4. some ofнекоторые из них; некоторые — some of these
5. some of theдо некоторой степени; некоторым образом — in some degree
в какой-то мере, до некоторой степени — in some measure
с некоторой оговоркой; осторожно — with some reserve
6. some of these7. some of this8. certainдо некоторой степени; в известной мере — to a certain extent
в известной мере; до некоторой; степени — certain extent
9. someСинонимический ряд:отдельные (проч.) кое-какие; кой-какие; отдельные -
4 с некоторой оговоркой
1. with some reservationс некоторой оговоркой; осторожно — with some reserve
оговорка, резервирующий пункт — reservation clause
2. with some reserveРусско-английский большой базовый словарь > с некоторой оговоркой
-
5 молчаливая оговорка
оговорка, резервирующий пункт — reservation clause
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > молчаливая оговорка
-
6 противоречащая друг другу оговорка
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > противоречащая друг другу оговорка
-
7 С некоторой оговоркой
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > С некоторой оговоркой
-
8 оговорка
1. qualification2. saving clause3. warranty4. limitation5. reserveс некоторой оговоркой; осторожно — with some reserve
6. provisoформулировка, содержащая оговорку — proviso clause
7. reservation; reserve; proviso8. clause9. stipulationСинонимический ряд:обмолвка (сущ.) обмолвка -
9 с оговоркой
1. with the provisoс некоторой оговоркой; осторожно — with some reserve
формулировка, содержащая оговорку — proviso clause
2. under reservationsоговорка, резервирующий пункт — reservation clause
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > с оговоркой
-
10 с некоторой оговоркой
1) Mathematics: with some reserve (reservation)2) Makarov: with some reserveУниверсальный русско-английский словарь > с некоторой оговоркой
-
11 с оговоркой, что
С оговоркой, что-- We consider that the specimen is useful for some studies with the reservation that larger specimens may be needed to establish accurate K-values.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с оговоркой, что
-
12 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
13 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
-
14 Я-25
РАЗВЯЗЫВАТЬ/РАЗВЯЗАТЬ ЯЗЫК coll VP1. - кому ( subj: abstr or a noun denoting an alcoholic beverage) to encourage, induce a person to begin talking, speak freely, without reservationX развязал язык Y-y = X loosened Y% tongue.Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или всё вместе развязало язык Пьеру. И он... рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и её измену, и все свои несложные отношения к ней (Толстой 6). Whether it was the wine he had drunk or an impulse of frankness or the thought that this man did not, and never would, know any of those who played a part in his story, or whether it was all these things together, something loosened Pierre's tongue....He told the whole story of his life: his marriage, Natasha's love for his best friend, her betrayal of him, and all his own simple relations with her (6a).2. - кому (subj: human to force, impel a person to speak, divulge a secretX развяжет Y-y язык - X will loosen Y's tongueX will make Y talk.3. (subj: human fearing punishment, reprisal, to speak after a silence and divulge some secretX развязал язык — X started talking(in limited contexts) X came clean.«Ещё раз повторяю вам, что на подобные вопросы отвечать не стану». - «На выбор: или ты, собака, сейчас же развяжешь язык, или через десять минут будешь поставлен к стенке! Ну?!» (Шолохов 5). "I repeat, I refuse to answer such questions." "You have the choice. Either you come clean, you dog, or in ten minutes from now we'll have you up against a wall! Now then?" (5a).4. often disapprov (subj: human to become talkative ( usu. after a silence), talk a great dealX развязал язык - X began to talk (a lot)X began to wag his tongue X began to jabber (chatter) away. -
15 развязать язык
• РАЗВЯЗЫВАТЬ/РАЗВЯЗАТЬ ЯЗЫК coll[VP]=====1. развязать язык кому [subj: abstr or a noun denoting an alcoholic beverage]⇒ to encourage, induce a person to begin talking, speak freely, without reservation:- X развязал язык Y-y ≈ X loosened Y's tongue.♦ Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или всё вместе развязало язык Пьеру. И он... рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и её измену, и все свои несложные отношения к ней (Толстой 6). Whether it was the wine he had drunk or an impulse of frankness or the thought that this man did not, and never would, know any of those who played a part in his story, or whether it was all these things together, something loosened Pierre's tongue....He told the whole story of his life: his marriage, Natasha's love for his best friend, her betrayal of him, and all his own simple relations with her (6a).2. развязать язык кому [subj: human]⇒ to force, impel a person to speak, divulge a secret:- X will make Y talk.3. [subj: human]⇒ fearing punishment, reprisal, to speak after a silence and divulge some secret:- [in limited contexts] X came clean.♦ "Ещё раз повторяю вам, что на подобные вопросы отвечать не стану". - " На выбор: или ты, собака, сейчас же развяжешь язык, или через десять минут будешь поставлен к стенке! Ну?!" (Шолохов 5). "I repeat, I refuse to answer such questions." "You have the choice. Either you come clean, you dog, or in ten minutes from now we'll have you up against a wall! Now then?" (5a).4. often disapprov [subj: human]⇒ to become talkative (usu. after a silence), talk a great deal:- X began to jabber (chatter) away.Большой русско-английский фразеологический словарь > развязать язык
-
16 развязывать язык
• РАЗВЯЗЫВАТЬ/РАЗВЯЗАТЬ ЯЗЫК coll[VP]=====1. развязывать язык кому [subj: abstr or a noun denoting an alcoholic beverage]⇒ to encourage, induce a person to begin talking, speak freely, without reservation:- X развязал язык Y-y ≈ X loosened Y's tongue.♦ Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или всё вместе развязало язык Пьеру. И он... рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и её измену, и все свои несложные отношения к ней (Толстой 6). Whether it was the wine he had drunk or an impulse of frankness or the thought that this man did not, and never would, know any of those who played a part in his story, or whether it was all these things together, something loosened Pierre's tongue....He told the whole story of his life: his marriage, Natasha's love for his best friend, her betrayal of him, and all his own simple relations with her (6a).2. развязывать язык кому [subj: human]⇒ to force, impel a person to speak, divulge a secret:- X will make Y talk.3. [subj: human]⇒ fearing punishment, reprisal, to speak after a silence and divulge some secret:- [in limited contexts] X came clean.♦ "Ещё раз повторяю вам, что на подобные вопросы отвечать не стану". - " На выбор: или ты, собака, сейчас же развяжешь язык, или через десять минут будешь поставлен к стенке! Ну?!" (Шолохов 5). "I repeat, I refuse to answer such questions." "You have the choice. Either you come clean, you dog, or in ten minutes from now we'll have you up against a wall! Now then?" (5a).4. often disapprov [subj: human]⇒ to become talkative (usu. after a silence), talk a great deal:- X began to jabber (chatter) away.Большой русско-английский фразеологический словарь > развязывать язык
См. также в других словарях:
with a grain of salt — phrasal Etymology: trans. of L cum grano salis : with some reservation or allowance : with caution take some of his more optimistic predictions with a grain of salt … Useful english dictionary
Reservation in India — Reservation in Indian law is a form of affirmative action whereby a percentage of seats are reserved in the public sector units, union and state civil services, union and state government departments and in all public and private educational… … Wikipedia
Reservation — Res er*va tion (r?z ?r v? sh?n), n. [Cf. F. r[ e]servation, LL. reservatio. See {Reserve}.] 1. The act of reserving, or keeping back; concealment, or withholding from disclosure; reserve. A. Smith. [1913 Webster] With reservation of an hundred… … The Collaborative International Dictionary of English
Reservation (law) — A reservation in international law is a caveat to a state s acceptance of a treaty. By the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties (VCLT), a reservation is defined as a unilateral statement, however phrased or named, made by a State, when… … Wikipedia
reservation — /rez euhr vay sheuhn/, n. 1. the act of keeping back, withholding, or setting apart. 2. the act of making an exception or qualification. 3. an exception or qualification made expressly or tacitly: to accept something, but with inner reservations … Universalium
Reservation poverty — in the United States is defined as poverty among reservations, or “state or federally recognized, geographically defined areas of varying size over which Native Americans have the primary governing authority” [Grover, Michael: Demographic trends… … Wikipedia
reservation — res·er·va·tion n 1: the act or an instance of reserving reservation of rights 2: the creation by and for a grantor of a new right or interest (as an easement) in real property granted to another; also: the right or interest so created or the… … Law dictionary
reservation — [rez΄ər vā′shən] n. [ME < ML reservatio] 1. the act of reserving or that which is reserved; specif., a) a withholding of a right, interest, etc. b) that part of a deed or contract which provides for this ☆ c) public land set aside for some… … English World dictionary
Reservation policy in Indian Institutes of Technology — The Indian Institutes of Technology (IITs) practices affirmative action and offers reservation to backward sections of the society. This has been the subject of much debate and protests.Historical overviewIndia is one of the countries that… … Wikipedia
Reservation Road — Infobox Film name = Reservation Road caption = Promotional film poster director = Terry George producer = Dean Leavitt Gina Resnick Nick Wechsler A. Kitman Ho writer = John Burnham Schwartz (novel and adaptation) Terry George (adaptation)… … Wikipedia
Mental reservation — Reservation Res er*va tion (r?z ?r v? sh?n), n. [Cf. F. r[ e]servation, LL. reservatio. See {Reserve}.] 1. The act of reserving, or keeping back; concealment, or withholding from disclosure; reserve. A. Smith. [1913 Webster] With reservation of… … The Collaborative International Dictionary of English